Über mich
Schon als Kind liebte ich Sprachen: Wenn ich im Radio oder Fernsehen ungewohnte Laute hörte, war ich immer mucksmäuschenstill – und hinterher ganz fasziniert, wenn ich erfuhr, dass das nun Französisch, Italienisch oder Spanisch gewesen war.
Es war von daher wohl nur folgerichtig, dass es so mit mir weiterging:
- Studium der Anglistik, Romanistik, Skandinavistik und Kunstgeschichte
- Studien-und Praktikumsaufenthalte in Venedig, Lissabon, Paris und New York
- Stationen in Wissenschaft, Journalismus und Verlag
- Übersetzer von Sachbüchern und Belletristik aus dem Englischen, Französischen, Italienischen und Schwedischen
- Redaktion, Lektorat und Korrektorat als zusätzliche Angebote
- Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ)
Noch immer liebe ich Sprachen. Neben meinen Arbeitssprachen, die ich auf Reisen, in internationalen Netzwerken und durch regelmäßige Lektüre immer weiter vervollkommne, beschäftige ich mich auch gern einmal mehr oder weniger intensiv mit weiteren „fremden Zungen“: An Finnisch und Portugiesisch habe ich mich tapfer versucht, Japanisch ist bis jetzt noch ein Traum für die Zukunft. Doch manchmal reicht es auch, einfach für eine Weile in die Natur zu gehen – die spricht nämlich ihre ganz eigene wunderschöne Sprache.